Typo in the Bible
Have you ever found a typo or a grammatical glitch in a Bible? Generally it seems as if Bible publishers are pretty careful to make sure that there are no such errors, but once in a while one slips through. In the 1600s, one version of the Bible left out the word “not” in the Seventh Commandment: “Thou shalt commit adultery.”
The mistake I found in my edition of the NKJV isn’t that funny, but here it is. In Ezekiel 14:21, I have
For thus says the Lord GOD: “How much more it shall be when I send my four severe judgments on Jerusalem — the sword and famine and wild beasts and pestilence — to cut off man and beast from it?”
What the Lord says here is clearly a question, not an indicative statement, and therefore it should be “shall it,” not “it shall.” Not a huge glitch, but it’s the only one I’ve found and I’m curious whether this same error shows up in all editions of the NKJV or just in the one I’m using. Did some editor finally spot it and fix it?
[Update in 2016: The typo still exists.]